เพลง Believe ในอัลบั้มแรกของซูปเปอร์จูเนียร์นะคับ
ที่เลือกแปลเพลงนี้เพราะว่า พี่ฮีชอลเป็นคนแต่งเนื้อเพลง
มาดูกันว่าพี่ฮีชอลจะหวานได้ขนาดไหนกัน
Believe
KoreanLyricsby Heenim
OriginalTitle:BELIEVE
Artist:EXILE
Translated to English by: Jungie (also credit: aheeyah.com)
Translated to Thai by Elfin
DO NOT TAKE OUT WITHOUT PERMISSION
กรุณาอย่านำออกไป โดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต
[려욱] 우리가만나게된날을축복하는이밤은
하늘엔달이펴있고별들은미소짓죠
[รยออุก] รัตติกาลอวยพรแด่วันที่พวกเราได้พบกัน
พระจันทร์ค่อยๆแบ่งบานบนฟากฟ้า เหล่าดวงดาวก็ส่งยิ้มมา
[성민] 그대의미소가지워지지않길바래요
언제나행복한날들이계속되길빌며
[ซองมิน] ขอให้รอยยิ้มของเธอ อย่าได้ลบเลือนหายไป
ขอให้มีวันคืนแห่งความสุขเหล่านี้ต่อไปเรื่อยๆ
[희철] 혼자지새는밤은나그대가자꾸떠올라
그대에게전화를걸어투정을부린다해도
[ฮีชอล]ในยามค่ำคืน ผมนั่งคิดถึงแต่เธออย่างเดียวดายจนฟ้าสาง
แม้ว่าผมได้โทรไปหาเธอและบ่นให้เธอฟังแล้วก็ตาม
[이특] 사실나의마음은그런게아니란걸
알고있나요다알고도모른체하는건가요
[อีทึก]ใจของผมหมายความอย่างนั้นจริงๆนะ
เธอก็รู้หมดแล้วใช่มั้ย แต่เธอก็ทำเหมือนไม่รู้อะไรเลย
[동해] 힘든일이있다해도그대목소릴
잠시라도듣게된다면난다잊고웃을수있죠
[ทงแฮ]ช่วงที่ต้องพบกับอุปสรรค แค่ได้ยินเสียงของเธอเพียงครู่เดียว
ผมก็ลืมเลือนทุกสิ่งและหัวเราะให้กับมัน
[강인] 그대를만날수있었던건행운이죠
곁에만있어도웃을수있게만드니까요
[คังอิน] ผมช่างโชคดีจริงๆที่ได้พบกับเธอ
เพราะว่าแค่มีเธออยู่ใกล้ๆ เธอก็ทำให้ผมยิ้มได้แล้ว
[려욱] 그대가저멀리있어도찾을수있어요
내안에그대가미소를짓고있으니까
[รยออุก] ไม่ว่าเธอจะไปไกลซักเท่าไร ผมก็จะไปตามหาเธอให้พบ
เพราะว่าเธอคือรอยยิ้มในใจผม
[은혁] 오랜시간흐르면다툴수도있죠
그런날들이온대도변하지않을께요
[อึนฮยอก] หลังจากนี้ ผมอาจจะต้องต่อสู้อีกมากมาย
แม้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ผมก็จะไม่เปลี่ยนใจ
[강인] 약속해요하늘아래맹세할께요
달빛아래기도할께요그댈울리지않는다고
[คังอิน] สัญญา...สาบานต่อสวรรค์
ผมขอสัญญาต่อพระจันทร์ว่าจะไม่ทำให้เธอร้องไห้
[이특] 우리가만나게된날을축복하는이밤은
하늘엔달이펴있고별들은미소짓죠
[อีทึก] รัตติกาลอวยพรแด่วันที่พวกเราได้พบกัน
พระจันทร์ค่อยๆแบ่งบานบนฟากฟ้า เหล่าดวงดาวก็ส่งยิ้มมา
[예성] 그대의미소가지워지지않길바래요
언제나행복한날들이계속되길빌며
[เยซอง] ขอให้รอยยิ้มของเธอ อย่าได้ลบเลือนหายไป
ขอให้มีวันคืนแห่งความสุขเหล่านี้ต่อไปเรื่อยๆ
[려욱] 먼훗날언젠가지치고힘이든다해도
행복하고아름다웠던추억을기억해요
[รยออุก] หากในวันข้างหน้า เธอรู้สึกเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า
ขอให้เธอคิดถึงความทรงจำอันสวยงามและแสนสุขนี้
[성민] 서로의화원에믿음을심고행복을피워
마음의열쇠를너에게전해줄테니까
[ซองมิน] ความเชื่อใจและความสุขที่พวกเราได้ปลูกไว้ในสวนของกันและกัน นั้นแบ่งบาน
เพราะว่าผมได้ฝากกุญแจของหัวใจผมไว้กับเธอ
Translated to English by: Jungie (also credit: aheeyah.com)
Translated to Thai by Elfin
DO NOT TAKE OUT WITHOUT PERMISSION
กรุณาอย่านำออกไป โดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต
สีน้ำเงินคือคำอธิฐาน ที่ขอต่อสวรรค์
ส่วนสีเขียวคือคำพูดที่พูดกับตัวเอง
ขึ้นต้นด้วยคำอธิฐานต่อสวรรค์ที่ขอให้รอยยิ้มของผู้หญิงคนหนึ่ง คงอยู่ตลอดไป
เนื้อเพลงจะพูดถึงผู้หญิงที่เขารัก ผู้หญิงที่เป็นรอยยิ้มของเขา ซึ่งความจริงผู้หญิงคนนี้ก็มีใจให้ แต่ก็ทำเหมือนว่าเธอไม่รู้อะไรเลย
ท่อนต่อไปเป็นรำพันว่าเขาช่างโชคดีแค่ไหนที่มีเธออยูใกล้ๆ เขามีความสุขแค่ไหนเมื่อได้เห็นรอยยิ้มของเธอ
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เขาก็จะขอไปอยู่กับเธอ
ขอสาบานต่อพระจันทร์ว่าปกป้องเธอ
ให้เธอมีความสุขตลอดไป
เมื่อวันใดที่เธอเหนื่อยล้า ขอให้คิดถึงวันคืนที่พวกเราเคยมีความสุขด้วยกัน
และความสุขจากหัวใจของเขานั้นจะส่งไปหาเธอ
เพราะว่าเธอคือกุญแจหัวใจของเขา